Intervista rilasciata a marzo 2017
"Continua a lavorare sulla tecnica, non smettere di crederci, nemmeno quando sembra impossibile, e non perdere di vista il tuo obiettivo."
1) NOME - COGNOME
Elisabeth Haeusler
2) AZIENDA ATTUALE PRESSO CUI SEI IMPEGNATA E RUOLO
Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano, interprete e traduttrice, Bolzano
3) FORMAZIONE PRESSO L’UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI TRIESTE: CORSO DI STUDI/MASTER/DOTTORATO
Laurea triennale in Comunicazione Interlinguistica Applicata e Laurea magistrale in Traduzione specialistica e Interpretazione di conferenza, curriculum interpretazione di conferenza
4) QUALE È STATA LA TUA PRIMA ESPERIENZA DI LAVORO DOPO LA LAUREA? CREDI TI SIA SERVITA PER ENTRARE A FAR PARTE DELL’AZIENDA PER CUI LAVORI?
Un tirocinio (non molto pagato) in un'agenzia di traduzione in Germania. Mi è servito per imparare a lavorare con i software specializzati e a "farmi le ossa".
5) PUOI SPIEGARE QUALI SONO LE TUE MANSIONI E LE RESPONSABILITÀ CHE RICOPRI?
Lavoro in un team di interpreti e traduttori che si occupa di tradurre tutti i documenti, leggi ecc del Consiglio provinciale e garantisce il servizio di interpretazione.
6) C’È UN ERRORE CHE RITIENI DI AVER COMMESSO NELLA RICERCA DEI TUOI PRIMI IMPIEGHI E CHE TI SENTI DI CONDIVIDERE AFFINCHÉ ALTRI NON LO RIPETANO?
No
7) QUALI SONO LE COMPETENZE O CARATTERISTICHE CHE SECONDO TE TI HANNO PERMESSO DI RAGGIUNGERE I TUOI OBIETTIVI PROFESSIONALI?
Ambizione, impegno, dedizione
8) COSA CONSIGLIERESTI A UN NEOLAUREATO CHE DESIDERA INTRAPRENDERE LA TUA PROFESSIONE?
Continuare a lavorare alla tecnica, non smettere di crederci nemmeno quando sembra impossibile, non perdere di vista il proprio obiettivo.